Nova Versão Internacional Bíblia (Audio)
source

Nova Versão Internacional Bíblia (Audio)

Price
Free
Category
Books Education
Last update
Feb 07, 2021
Publisher
siriwit nambutdee Contact publisher
View in store
Loading...

Ratings & Reviews performance

Ratings & Reviews performance provides an overview of what users think of your app. Here are the key metrics to help you identify how your app is rated by users and how successful is your review management strategy.

Loading...

Description

3879 chars

Portuguese bible NVI (Audio) The holy bible with audio Nova Versão Internacional (NVI). It's free This simple and user friendly app is an easier way to feel God’s word in your heart and to feel heaven closer to you and your loved ones. Carry your Bible anytime and anywhere you go, and read your Bible app wherever and whenever you want enlighten your mind. FEATURES Simple format and easy to read; Audio bible, Listen an audio clip. Search function Share to social media like facebook and email. It's Free. Características Essa tradução foi feita a partir das línguas em que os textos bíblicos foram originalmente escritos (hebraico, aramaico e grego). A NVI foi produzida com os seguintes objetivos fundamentais: Clareza — o texto foi traduzido de forma que pudesse ser lido pela população em geral sem maiores dificuldades, porém sem ser demasiadamente informal. Arcaísmos, por exemplo, foram banidos, e regionalismos, evitados. Fidelidade — a tradução deve ser fiel ao significado pretendido pelos autores originais. Beleza de estilo — o resultado deve permitir uma leitura agradável, e uma boa sonoridade ao ser falado em público. O projeto de tradução para a língua portuguesa começou em 1990, com a reunião da comissão da Sociedade Bíblica Internacional, sob coordenação do lingüista e hebraista, Rev. Luiz Sayão. Inicialmente foi publicado uma versão do Novo Testamento, em 1991. O projeto foi totalmente patrocinado pela International Bible Society, ainda que difundida e vendida por outras editoras. A editora Zondervan, tradicional casa publicadora de linha reformada norte-americana de origem holandesa, conhecida publicadora de Bíblias por décadas, como a King James Version, a Berkeley Version, a Amplified Bible e a NIV, teve participação divulgação e distribuição da NVI, ainda que não em sua elaboração. A tradução definitiva e completa em português foi publicada em 2000, a partir das línguas originais, com base na mesma filosofia tradutológica da New International Version (NIV). Os membros da comissão de tradução foram, conforme o livro NVI: a Bíblia do Século 21, publicado por Sociedade Bíblica Internacional e Editora Vida: Abraão de Almeida Betty Bacon Carl J. Bosma Carlos Osvaldo Cardoso Pinto Estevan F. Kirschner Luiz Alberto Teixeira Sayão (coordenador) Martin Weingaertner Odayr Olivetti Paulo Mendes Randall K. Cook Rubens C. Damião Russell Shedd Valdemar Kroker William Lane Humberto Gomes de Freitas A NVI tem um perfil Protestante, e procura não favorecer nenhuma denominação em particular. É teologicamente equilibrada e procura usar a linguagem do português atual. O processo de tradução da NVI contou com a participação de renomados estudiosos protestantes como Russell Shedd, Estevan Kirschner, Luiz Sayão, Carlos Osvaldo Pinto e Randall Cook (arqueólogo em Israel). O método de tradução da Nova Versão Internacional é semelhante ao da New International Version (tradução em língua inglesa também produzida pela Sociedade Bíblica Internacional), que é um nível de tradução intermediário entre a equivalência formal e a dinâmica: quando o texto pode ser traduzido mais literalmente, é utilizada equivalência formal. Contudo, se o texto traduzido literalmente for difícil de entender para um leitor comum, então é feita uma tradução mais funcional, procurando trazer o significado pretendido no original para um português natural e compreensível. Por esse motivo, em geral a NVI é mais "dinâmica" que as traduções de Almeida, porém mais "literal" que a Nova Tradução na Linguagem de Hoje. Apesar das semelhanças entre a Nova Versão Internacional e a New International Version, a versão brasileira não é uma tradução da língua inglesa, mas sim dos idiomas originais. Notas de rodapé são freqüentes na NVI. Elas trazem explicações de todo tipo e em alguns casos apresentam traduções alternativas (inclusive qual seria a tradução literal).

Screenshots

https://is4-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Purple22/v4/86/6a/df/866adf65-38b2-df46-cb64-fd495831bf3d/pr_source.png/1242x2208bb.pnghttps://is4-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Purple62/v4/2d/c3/a5/2dc3a554-3141-db45-c04a-153f8ab92a1b/pr_source.png/1242x2208bb.pnghttps://is5-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Purple62/v4/f2/4f/e4/f24fe4d0-6211-0149-06a4-6bb1b91a3689/pr_source.png/1242x2208bb.pnghttps://is2-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Purple71/v4/ac/9f/6b/ac9f6bb6-36b0-9d57-130b-6f16a5359835/pr_source.png/1242x2208bb.pnghttps://is5-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Purple22/v4/6c/e3/a6/6ce3a604-c9bb-3e3b-7541-ed94d9c7d1e0/pr_source.png/1242x2208bb.png
Loading...
Loading...

Find growth insights on our blog

React to user feedback and market trends faster